I have been laughing my head off in the past few days watching this news clip. Indeed, I am still laughing while writing this post.
Gary Chan (陳克勤) has been elected as a LegCo member last week. At the age of 32, he has become the youngest elected Legco member in the HKSAR.
This interview was conducted right after he was elected and was broadcast live. Don't worry if you cannot pick up the Chinese part well. Have some fun with the English part.
Transcript / Jyutping / Translation 我哋睇吓呢現場呢就係揾倒呢就係陳克勤架 ngo5 dei6 tai2 haa5 ne1 jin6 coeng4 ne1 zau6 hai6 wan2 dou2 ne1 zau6 hai6 can4 hak1 kan4 gaa3 Let's see ... we have found Gary Chan live
噉佢係新界東嘅候選人. 一齊聽一聽 gam2 keoi5 hai6 san1 gaai3 dung1 ge3 hau6 syun2 jan4. jat1 cai4 teng1 jat1 teng1 He is the candidate of New Territory East. Let's hear.
Mr. Chan, you were able to get a seat, but the government's friendly camp is losing one seat, sounds like it. Is that to your surprise, and how do you feel?
It is a little bit surprised for us. But we will try our breast (best) to ... still try our brest (best) to ... not just criticize the government's policy but also make some good suggestions in order to improve the people's living hood (livelihood).
... 首要嘅工作係咩呢? ... sau2 jiu3 ge3 gung1 zok3 hai6 me1 ne1? ... first task is what?
我其實係好希望呢啫係呢啫係政府呢係可以盡快重推... ngo5 kei4 sat6 hai6 hou2 hei1 mong6 ne1 ze1 hai6 ne1 ze1 hai6 zing3 fu2 ne1 hai6 ho2 ji5 zeon6 faai3 cung4 teoi1 ... Indeed, I very much hope that the government can as quickly as possible relaunch ...
Donation If you find the material presented in this post helpful, please consider making a donation to support this website.
Doraemon (ドラえもん) is a popular Japanese manga series which has become an anime series and Asian franchise. Everyone from East Asia, from old to young, should know about it.
Here is one of the episodes. I have transcribed the first half. The second half will come later.
我哋出去玩吓囉 ngo5 dei6 ceot1 heoi3 waan2 haa5 lo3 Let's go to play
OK
係噉我哋玩咩好呀? hai6 gam2 ngo5 dei6 waan2 me1 hou2 aa3? So what do we play?
既然係為咗大雄嘅我哋一定要慳啲啦 gei3 jin4 hai6 wai6 zo2 daai6 hung4 ge3 ngo5 dei6 jat1 ding6 jiu3 haan1 di1 laa1 So, for the sake of Nobita, we have to spend less
係啦, 你哋要慳錢, 係咪想買嘢畀我呀? hai6 laa1, nei5 dei6 jiu3 haan1 cin2, hai6 mai6 soeng2 maai5 je5 bei2 ngo5 aa3? Yes, you need to spend less, is it because you are buying stuff for me?
係要慳筆錢出來幫你搵個補習老師呀 hai6 jiu3 haan1 bat1 cin2 ceot1 lei4 bong1 nei5 wan2 go3 bou2 zaap6 lou5 si1 aa3 It is to save some money to find a private tutor for you
冇錯呀, 你嘅零用錢都要畀少啲 mou5 co3 aa3, nei5 ge3 ling4 jung6 cin2 dou1 jiu3 bei2 siu2 di1 That's right, your pocket money also needs to be reduced
就噉決定啦 zau6 gam2 kyut3 ding6 laa1 Let's make it so
我唔要呀, 我唔要補習老師呀! 我唔要...我唔要...唔要呀 ngo5 m4 jiu3 aa3, ngo5 m4 jiu3 bou2 zaap6 lou5 si1 aa3! ngo5 m4 jiu3 ... ngo5 m4 jiu3 ... m4 jiu3 aa3 I don't want, I don't want a private tutor. I don't want ... I don't want ... don't want
但係你嘅成績真係差得好離譜喎 daan6 hai6 nei5 ge3 sing4 zik1 zan1 hai6 caa1 dak1 hou2 lei4 pou2 wo3 But your marks are really very poor
如果再唔搵個補習老師幫你呀, 你實追唔去咖 jyu4 gwo2 zoi3 m4 wan2 go3 bou2 zaap6 lou5 si1 bong1 nei5 aa3, nei5 sat6 zeoi1 m4 heoi3 gaa3 If we cannot find a private tutor for you, you cannot catch up
我應成你哋我會努力, 下個學期嘅成績一定有進步咖 ngo5 jing1 sing4 nei5 dei6 ngo5 wui5 nou5 lik6, haa6 go3 hok6 kei4 ge3 sing4 zik1 jat1 ding6 jau5 zeon3 bou6 gaa3 I promise you I will work hard, the marks for next semester must be improved
我真係唔制呀, 放咗學都仲要對住補習老師. 唔好阻住我做功課呀 ngo5 zan1 hai6 m4 zai3 aa3, fong3 zo2 hok6 dou1 zung6 jiu3 deoi3 zyu6 bou2 zaap6 lou5 si1. m4 hou2 zo2 zyu6 ngo5 zou6 gung1 fo3 aa3 I really don't want it, after school I still need to face a private tutor. Don't bother me while I do my homework
知啦! 大雄佢真係似乎肯用功讀書喎 zi1 laa1! daai6 hung4 keoi5 zan1 hai6 ci5 fu4 hang2 jung6 gung1 duk6 syu1 wo3 I know (get it)! Nobita, he really seems to be willing to put in the effort to study
過咗五分鐘平時佢已經衝咗出來啦 gwo3 zo2 ng5 fan1 zung1 ping4 si4 keoi5 ji5 ging1 cung1 zo2 ceot1 lei4 laa1 5 minutes has passed, normally he would have come out
過咗十分鐘啦, 平時佢已經離開咗張書枱搞埋嗮啲無謂嘢啦 gwo3 zo2 sap6 fan1 zung1 laa1, ping4 si4 keoi5 ji5 ging1 lei4 hoi1 zo2 zoeng1 syu1 toi2 gaau2 maai4 saai3 di1 mou4 wai6 je5 laa1 10 minutes has passed, normally he would have left the desk and would have been doing some unimportant stuff
果然係噉... 即係話想唔搵補習老師都唔得啦 gwo2 jin4 hai6 gam2 ... zik1 hai6 waa6 soeng2 m4 wan2 bou2 zaap6 lou5 si1 dou1 m4 dak1 laa1 It really turns out that way ... so we cannot but to find a private tutor
噉你諗住點做呀? gam2 nei5 nam2 zyu6 dim2 zou6 aa3? So what do you want to do?
你問我諗住點做呀, 我都唔知道呀 nei5 man6 ngo5 nam2 zyu6 dim2 zou6 aa3, ngo5 dou1 m4 zi1 dou3 aa3 You ask me what I want to do, I don't know
有啦! 呢個咁好嘅主意係我先諗倒咖咋 jau5 laa1! nei1 go3 gam3 hou2 ge3 zyu2 ji3 hai6 ngo5 sin1 nam2 dou2 gaa3 zaa3 I've got it! This great idea can only be thought of by me
乜嘢呀? mat1 je5 aa3? What?
就係用時光機去到三年後嘅世界, 帶讀緊中學嘅我翻來呢一度 zau6 hai6 jung6 si4 gwong1 gei1 heoi3 dou3 saam1 nin4 hau6 ge3 sai3 gaai3, daai3 duk6 gan2 zung1 hok6 ge3 ngo5 faan1 lei4 nei4 jat1 dou6 It is to use the time machine to go to the world 3 years later, bring myself who is studying in the high school back to here
我係成績差, 到咗中學, 小學嘅嘢唔多唔少都會搞得掂嘅 ngo5 hai6 sing4 zik1 caa1, dou3 zo2 zung1 hok6, siu2 hok6 ge3 je5 m4 do1 m4 siu2 dou1 wui5 gaau2 dak1 dim6 ge3 My marks are bad, when in high school, I should be able to handle the primary school stuff more-or-less
A service guy was fixing my garage door today. He was a Polish immigrant living in Toronto for many years. I thanked him after his job was done. He replied in Cantonese loud and clear: "冇問題"!
"冇問題" (mou5 mun6 tai4) can mean "no problem" or "no question" depending on the context. It is a useful phrase very easy to learn. Dashan (Mark Rowswell) has demonstrated it in this TV advertisement.
Dashan is a well-known public figure in China. But I must admit that I only got to know about him a month-or-so ago, from this TV advertisement. Cantonese is not Dashan's strength. It was interesting though, in one of his interviews, Dashan said that he actually learned his Cantonese in Toronto's Chinatown. However, his Mandarin is amazing. Check it out in his other Ford advertisement in Mandarin.
Here is the transcription of the first 2 lines.
Transcript / Jyutping / Translation 大山先生,十分鐘後準備埋位 daai6 saan1 sin1 saang1,sap6 fan1 zung1 hau6 zeon2 bei6 maai4 wai2 Mr. Dashan, ready to film in 10 minutes.
OK,冇問題 OK,mou5 man6 tai4 Ok, no problam.
Donation If you find the material presented in this post helpful, please consider making a donation to support this website.
People in Hong Kong love to protest. Protests from large to small scale are on the news everyday. Fortunately, most of these are peaceful and unlike in many other places, people in Hong Kong rarely go on real strike.
The slogans shouted out in a protest are usually short, simple, and rather repetitive. You might find them hard to understand through the loud speaker at first, but once you know them, they are actually very easier to follow.
The following is not really a protest, but for some reason, it was conducted just like a typical protest. The crowd were supporting the Beijing Olympics, but they seemed to be quite agitated. It is funny that the leader seemed to run out of slogans towards the end, so she kept repeating the same ones in different languages.
Transcript / Jyutping / Translation ...
中國必勝! zung1 gwok3 bit1 sing3 China will surely win!
中國加油! zung1 gwok3 gaa1 jau4 Go China Go!
和平! wo4 ping4 Peace!
友愛! jau5 ngoi3 Friendship!
(歡迎中國來...) (fun1 jing4 zung1 gwok3 lei4...)
歡迎來到中國! fun1 jing4 lei4 dou3 zung1 gwok3 Welcome to China!
歡迎到中國! fun1 jing4 dou3 zung1 gwok3 Welcome to China!
Welcome to China!
Welcome to China!
支持北京奧運! zi1 ci4 bak1 ging1 ou3 wan6 We support the Beijing Olympics!
我愛中國! ngo5 oi3 zung1 gwok3 We love China!
We love China!
我愛中國! (Mandarin) We love China!
我愛... We love...
Donation If you find the material presented in this post helpful, please consider making a donation to support this website.
Some of you might have already figured out, by the lack my posts in the past few weeks, that I have been extremely busy. You are right!
In the past, it took me time to transcribe the materials. This is fine with me, as I regard this as my contribution to the learner's community. But then I find it equally time-consuming just to look for suitable materials to transcribe. I wonder if my readers could assist me in proposing the materials.
If you come up with some materials (short audio/video clips) that you think would interest other Cantonese learners, and need me to transcribe, please drop me an email. I do have some criteria myself in selecting suitable materials, so please don't feel bad if you request is rejected.
Let's try this out to see if it works. Looking forward for your suggestions. Thanks in advance.
The legendary Hong Kong actress Lydia Shum (沈殿霞) passed away on February 19, 2008 from liver cancer, aged 62.
Lydia's body was later transported from Hong Kong to Vancouver for burial. On February 26, 2008, the mayor of the City of Vancouver, Sam Sullivan, proclaimed the following June 1 to be "Fei Fei Day" to commerate Lydia.
Here is the major talking about Lydia ... in Cantonese!!
Sam Sullivan, Canada’s first-ever disabled mayor, learned Cantonese only after he became a politician. He can also speak Punjabi and French. He was paralysed after a tragic skiing accident when he was 19. Besides language acquisitions, he has also made many other accomplishments in his life. What an inspiring life story!
Transcript / Jyutping / Translation 我見過佢幾次 ngo5 gin3 gwo3 keoi5 gei2 ci3 I have seen her a few times
不過我睇過好多次佢嘅節目 bat1 gwo3 ngo5 tai2 gwo3 hou2 do1 ci3 keoi5 ge3 zit3 muk6 But I have seen her shows a lot of times
噉個感覺係點樣呢...覺得? gam2 go3 gam2 gok3 hai6 dim2 joeng6 ne1 ... gok3 dak1? What do you think about her? (How do you feel about her?)
我好鍾意佢 ngo5 hou2 zung1 ji3 keoi5 I love her very much
我話佢係好好嘅藝術家 ngo5 waa6 keoi5 hai6 hou2 hou2 ge3 ngai6 seot6 gaa1 I say she is a very good artist
佢...我睇呢個電視...鼓勵我 keoi5 ... ngo5 tai2 ni1 go3 din6 si6 ... gu2 lai6 ngo5 She ... when I watch the TV ... motivates me
多啲練習講粵語 do1 di1 lin6 zaap6 gong2 jyut6 jyu5 To practise my Cantonese more
會場入口重擺咗一本記念冊 wui2 coeng4 jap6 hau2 zung6 baai2 zo2 jat1 bun2 gei3 nim6 caak3 There was a memorial book placed at the hall entrance
等到場嘅每一位來賓 dang2 dou3 coeng4 ge3 mui5 jat1 wai2 loi4 ban1 For every guest who arrived
都可以寫低對肥姐嘅最後說話 dou1 ho2 ji5 se2 dai1 deoi3 fei4 ze2 ge3 zeoi3 hau6 syut3 waa6 To write down what they wanted to say to Lydia
溫哥華市長蘇利文更加親自以中文簽上自己嘅名 wan1 go1 waa4 si5 zoeng2 sou1 lei6 man4 gang3 gaa1 can1 zi6 ji5 zung1 man2 cim1 soeng5 zi6 gei2 ge3 meng2 Sam Sullivan, the majoy of Vancouver, also signed his own name in Chinese
向肥姐作最後嘅致敬 hoeng3 fei4 ze2 zok3 zeoi3 hau6 ge3 zi3 ging3 To pay his last respect to lydia
Donation If you find the material presented in this post helpful, please consider making a donation to support this website.